Joueb.com
Envie de créer un weblog ?
Soutenez le Secours populaire
ViaBloga
Le nec plus ultra pour créer un site web.
Débarrassez vous de cette publicité : participez ! :O)

La Muselivre


Liste de textes libres

Blogs Lit

Blogs Non Lit

Pas Blogs

Archives par rubriques

Super I
  • Heileen, de mon faux nom,
  • 25 ans
  • la majorité de mes dents,
  • allergique à l'orthographe (ça va presque mieux en le mentionnant)
  • Le compte à rebours est lancé
  • : allez, soyez sympas, achetez-moi des trucs pour mon anniversaire...
  • Le meilleur du best of the top
  • Mon fil RSS que j'avais oublié de mettre (j'ai quand même déménagé pour ça !)
  • Ode aux magyar

    Quelques mots sur la langue hongroise (ou magyare). Remarquons tout d'abord qu'à la Bibliothèque Publique d'Information du Centre Georges Pompidou, le rayon hongrois est coincé entre le turc et le chinois, juste à côté du rayon littérature fantastique. Faut-il pour autant attribuer à cette langue un caractère d'irréalité, d'extraordinaire ? De fait, sa structure est totalement distincte de celle des langues indo-européennes ; elle appartient au groupe des langues finno-ougriennes, originaires - pour simplifier - de la Chine actuelle, en compagnie du finnois, de l'estonien, et d'autres langues vestiges parlées en Russie (je les cite de mémoire, pour le plaisir : le mari, le mansi, le tchouvache, le tchérémisse, le vogoul...). Voici quelques particularités déconcertantes du magyar : la règle de l'harmonisation vocalique (pas de mélange dans le même mot de voyelles dites sombres - a, o, u -, et dites claires - e, é, i -) ; pas de prépositions, mais des postpositions ou des suffixes ; pas de genres, mais pas moins de neuf cas locaux ; un seul temps du passé, mais une conjugaison dite objective (la forme verbale intégrant le complément d'objet direct défini de 3ème personne) et une autre subjective ; pas de verbe être au présent à la 3ème personne du singulier, etc. Et une grande souplesse pour créer des néologismes, car le magyar est encore une langue jeune.

    Provient de l'article cité dans le post précédent : je propose une haie d'honneur à cette martyr et admiratrice des tortures linguistiques magyares. Plutôt elle que moi.

    Récompensons-la également de nos meilleures pensées dans son combat contre la bêtise éditoriale : "Rien que la recherche du titre français était une acrobatie ; j'avais proposé à l'auteur " roman-kit, roman-kyste, roman-sic ", il était satisfait du dernier, et bien entendu, l'éditeur l'a rebaptisé tout à fait arbitrairement " : Trois Anges me surveillent, les aveux d'un roman.(Péter Esterházy, Gallimard, 1989 : oui, merci Gallimard, de cette goutte d'intelligence dans cet océan de sueur traductrice.)

    Ecrit par Heileen, à 13:48 dans la rubrique "Les rubriques, des fois, c'est nul".



    Modèle de mise en page par Milouse - Version  XML   atom