Joueb.com
Envie de créer un weblog ? |
ViaBloga
Le nec plus ultra pour créer un site web. |
Entre ces deux titres, lequel -- si vous fonctionnez comme moi -- va vous attirez depuis l'autre bout de votre librairie préférée et vous fera retourner le dit objet pour en lire la 4 de couv' ?
_Les chiens de Babel
_Le silence de Lorelei
Dommage que l'éditeur français -- encore un crétin plus commercial qu'éditeur -- ait choisi le deuxième : si le livre n'avait pas eu l'avantage d'être d'occas', je ne l'aurais, moi, jamais retourné. Dommage, vraiment, quand ce livre s'avère être un des livres américains dont j'attendis avec le plus d'impatience la traduction. Ou comment un homme dont la femme vient de se suicider va essayer d'apprendre à parler à l'unique témoin du drame, Lorelei : le chien.
C'est sûr, le titre français devient d'une évidence...
Franchement, pourquoi ce sont toujours les titres les plus débiles que l'on garde, en VO dans le texte en plus ? Traduire Da Vinci Code, cela aurait été beaucoup trop intelligent, par exemple. Parce que c'est bien connu, De Vinci, ça fait beaucoup trop français pour un livre qui se passe pour une bonne part à Paris...