Joueb.com
Envie de créer un weblog ? |
ViaBloga
Le nec plus ultra pour créer un site web. |
A côté des débats de fond, les traducteurs, comme tout le monde, ont des histoires de bureaux qui font, chaque année, l'objet d'une table ronde. Cette fois, c'était : «Qui a la responsabilité d'une traduction ?», en clair : «Comment gérer les conflits entre traducteur, correcteur et éditeur ?» Une situation où, a remarqué Yves Coleman qui est à la fois traducteur et correcteur, les traducteurs ont tendance à dire : «Il y a un connard qui est en train de réviser ma traduction.» En l'occurrence, quand cette phrase a été prononcée à une réunion de l'ATLF, le connard était présent, c'était Coleman, ce qui a bien fait rire ses 250 collègues quand il a raconté l'histoire.
Et maintenant, pensez au pauvre stagiaire qui n'a rien demandé et qui se retrouve en train de gérer ce conflit international sous le feux des bombes en se demander, pourquoi, BORDEL !, pourquoi, il n'a pas fait professeur de français comme le lui conseillaient parents, grand-parents, frères, soeurs, profs, copin(e)s, concièrges,... ?
Commentaires :
Anonyme |
Lien croisé : " ecrases sur mon pare-brise alors que j'essayais deja sans trop de succes de faire demarer ma voiture. je sortais de la gym, j'etais toute rouge, trempee, essouflee mais de bonne humeur. la v ...mimile.joueb.com/news/611.shtml | Le 20/11/04 à 07:15:29Qu'est-ce qu'on se marre...A côté des débats de fond, les traducteurs, comme tout le monde, ont des histoires de bureaux qui font, chaque année, l'objet d'une table ronde. cette fois, c'était : «qui a la responsabilité d'une traduction ?», en clair : «comme ...lamuselivre.joueb.com/news/504.shtml "
|
à 14:16