Joueb.com
Envie de créer un weblog ?
ViaBloga
Le nec plus ultra pour créer un site web.
Débarrassez vous de cette publicité : participez ! :O)

La Muselivre


Liste de textes libres

Blogs Lit

Blogs Non Lit

Pas Blogs

Archives par rubriques

Super I
  • Heileen, de mon faux nom,
  • 25 ans
  • la majorité de mes dents,
  • allergique à l'orthographe (ça va presque mieux en le mentionnant)
  • Le compte à rebours est lancé
  • : allez, soyez sympas, achetez-moi des trucs pour mon anniversaire...
  • Le meilleur du best of the top
  • Mon fil RSS que j'avais oublié de mettre (j'ai quand même déménagé pour ça !)
  • Menteur menteur

    Vladimir Nabokov plagiaire? Alors que l’écrivain avait toujours affirmé avoir eu l’idée de «Lolita» en 1939, un chercheur allemand, Michael Maar, a découvert que l’écrivain avait lu à Berlin, bien avant la guerre, une nouvelle d’une vingtaine de pages de Heinz von Lichberg. Ce récit, intitulé «Lolita», et publié en 1916, raconte l’histoire d’un touriste qui loue une chambre en Espagne et tombe amoureux de la très jeune fille de son propriétaire.

    Via Le Nouvel Obs

    Ecrit par Heileen, à 12:25 dans la rubrique "Littérature anglo-saxonne".

    Commentaires :

      Adelaide
    Adelaide
    01-06-04
    à 21:31

    Lolita

    Non: rien n'a prouvé jusqu'à ce jour que Nabokov a lu la nouvelle allemande de Lichberg.

      Heileen
    Heileen
    02-06-04
    à 09:54

    Re: Lolita

    ben voyons...

      manur
    manur
    02-06-04
    à 10:46

    Tabloïd

    Waou, c'est Gala ici.
    A quand des photos de princesses monégasques à poil ?

      Adelaide
    Adelaide
    02-06-04
    à 12:18

    Re: Tabloïd

    Nabokov ne lisait pas l'allemand. Ensuite, le prénom Lolita est pour une espagnole plutôt commun. 

    Si vous lisez l'histoire de Licheberg (de piètre qualité) vous verrez que les similitudes ne vont pas très loin. Même Michael Maar n'a pas voulu dénoncé une histoire de plagiat. Ce sont les médias qui ont vu l'affaire sous cet angle.

    Maintenant, si Nabokov a effectivement lu la nouvelle de Lichberg, alors vous pouvez peut-être voir là un nouveau cas d'intertextualité:ils fourmillent dans l'oeuvre De Nabokov. 


      Heileen
    Heileen
    02-06-04
    à 13:52

    Re: Re: Tabloïd

    Wharf wharf wharf ! Nabokov ne lisait pas l'allemand ! Wharf wharf wharf ! passons.

    Ensuite, tout ce buzz autour de Nabokov est valable si l'on considère les faits tels qu'ils on été présentés par le chercheur qui s'occupait du cas : en effet, il ne va pas jusqu'à accusé Nabokov de plagiat (moi, je ne me gêne pas autant pour y aller franco, puisque ça ne change rien au fait que l'original est mauvais et que la Lolita de Nabokov est génial : c'est ça qui fait, à mon avis, la différence entre un méchant plagiat et un plagiat oubliable), il l'accuse de cryptomnésie, affectation qui affecte tous les auteurs sans exception. La cryptomnésie selon lequel des choses que l'on a apprises, puis oubliées nous reviennent en mémoire comme si nous les avions nous-même imaginées. Le New York Time, qui a lancé l'affaire avait aussi publié cette explication de la cryptomnésie, "oubliée" en ligne : 

    Several researchers ... have proposed that implicit memory underlies the phenomenon of cryptomnesia, defined as mistakenly "generating a word, an idea, a song or a solution to a problem, with the belief that it is either totally original, or at least original within the proper context." Presumably, a memory representation of the other person's work remains available for some time following its presentation, allowing it to come to mind readily. Usually, the knowledge that the idea originated with someone else will also be retrieved, but an old idea may occasionally come to mind unaccompanied by any information about its external source. Under these circumstances, one may honestly believe that the idea is one's own, hence inadvertently committing plagiarism. -- "In Search of Inadvertent Plagiarism" by Patricia L. Tenpenny et al., American Journal of Psychology, Dec. 22, 1998 (Via Maud Newton)

    Maintenant, prenant les faits de la nouvelle : un narrateur (nabokov écrivit Lolita à la première personne) adulte (est-il besoin de préciser qu'Humbert est adulte ?) tombe amoureux de la fille de son propriétaire (quelle extraordinaire coïncidence, n'est-il pas ?), jeune fille prénommée Lolita (prénom peut-être courant en Espagne, mais pas au USA, de plus, Lolita s'appelle en réalité Dolores, prénom d'origine hispanique, ce qui est une autre coïncidence absolument sans intérêt, n'est-il pas ?) qui finit par mourir tragiquement, jeune donc (Lolita meurt à 17 ans).

    Alors, dans les faits, Nabokov était, volontairement ou pas, un plagiaire, un vrai de vrai. Mais franchement, tout le monde s'en fout , non ?, puisque ça nous a permis d'avoir Lolita !
    Si tu te sens mieux en y voyant de l'intertextualité nabokovienne (?), loin de moins l'idée de troubler et détruire tes illusions. Je détesterais aussi qu'on touche à mon Emily Brontë.


      Adelaide
    Adelaide
    02-06-04
    à 13:55

    Re: Re: Re: Tabloïd

    Nous sommes d'accord.

    Je détesterais aussi qu'on touche à Emily Brontë!!


      Heileen
    Heileen
    02-06-04
    à 13:58

    Re: Re: Re: Re: Tabloïd

    Emily te remercie...

      Heileen
    Heileen
    02-06-04
    à 13:30

    Re: Tabloïd

    Heuuuuuuuuu..... Manur ? Tu m'expliques le pourquoi d'une telle remarque ?



    Modèle de mise en page par Milouse - Version  XML   atom